Quantcast
Channel: くにしおもほゆ
Viewing all articles
Browse latest Browse all 8894

[転載] 愚民の文字!!

$
0
0
momongaさまのブログ『momongaの雄たけび・・・なんてね(*^-^*)』(Amebaブログ)より転載させて頂きました。
(以下、全部がmomonngaさまからの転載記事。 ↓のタイトルをクリックして元記事に行けます。)
(既に転々載記事ですが、良い内容なので、敢えて多重転載です。) 

愚民の文字!!

いや、私が言ってるんじゃなくって
ハングルを作らせた
李氏朝鮮の第4代王の世宗が
言ってることなんですけどね~。 

イメージ 2 

イメージ 3 


これに関しておもしろいスレがあったのでご紹介↓

http://www.kimasoku.com/archives/7986871.html
ハングルが欠陥言語であることを証明したコピペが凄過ぎるwwwww
童貞 同情   同志 冬至   史記 詐欺
紳士 神社   郵政 友情   首相 受賞
火傷 画像   市長 市場   風速 風俗
映画 栄華   戦死 戦士   歩道 報道
犬喰 見識   日傘 量産   数値 羞恥
お腹 お船   烈火 劣化   主義 注意
読者 独自   団扇 負債   停電 停戦
大使 台詞   諸国 帝国   諸島 制度
声明 姓名・・・・

ハングルでは全部同じ。
同音異義語というのみならず表記も全く同じ。
前後の文脈で区別するしかない。

例:
釣船の操船で有名な朝鮮人たちの
祖先が造船した商船に率先して
乗船し商戦に挑戦


チョスンのチョスンで有名なチョスン人たちの
チョスンがチョスンしたチョスンにチョスンして
チョスンしチョスンにチョスン

(引用ここまで)

嗤えますね~。

そりゃ文章を書けば書くほど訳が分からなくなっちゃいますよ。
で、結局こういうことに↓

http://www.news-postseven.com/archives/20130618_193079.html
「韓国欠陥教育で50年前の資料読解が
不可能な大学教授が激増中」 
抽象的語彙の消滅で論理的思考が不可能に


・・・韓国人は世界一読書量の少ない国民と揶揄されていて、
韓国統計庁による調査では
韓国人の40%以上が年間1冊も
本を読まず、

平均読書量は5.3冊だという


調査方法は違うが、“読書離れ”が指摘される
日本人でも年間約19冊。
(中略)

こうした現象の大きな原因の一つが
「漢字廃止」である。


私が中学生だった1970年の春、韓国は学校で漢字を
教えることをやめた。
私の世代以降は“ハングル専用世代”となり、
50年近く経った今日では約8割の国民がハングルしか
読めなくなってしまった。
(中略)
韓国語の語彙は漢字由来の「漢字語」が約7割を占める。
それを表音文字であるハングルだけで表わすのだから、
日本語を平仮名だけで書くようなものだ。
自ずと同音異義語の判断に迷うことが増える。

(中略)
だからどうしても幼稚な表現になり、
言い換えのできない抽象的な概念
などの理解が難しくなる。

 
書物に漢字語がたくさん出てくると
意味不明な言葉の羅列に見えるが、
ハングル専用世代はそこを
読み飛ばす。
残りの文脈でなんとなく理解した
気になるのである。

したがって本を読む気も失せ、
読書量は激減するわけだ


 さらに恐ろしいのは文化の断絶である。
古典や史料がどんどん読めなくなり、
大学の研究者たちでさえ1960年代に
自らの指導教授が書いた論文を
読むことができないのだから、
問題の根はとても深い。

 
(引用ここまで)

なっちゃうわけなんだよね~。

おそらく最初のスレの元ネタになってるのは
こっちの方のプログからなので紹介しておきます↓

http://blog.goo.ne.jp/inoribito_001/e/913bdba55b7087769a246caf9d592ac8
イメージ 1 

日本人が日本語を翻訳機でハングルに直しても、
まず意味は半分しか伝わらないでしょう。
単純計算で日本語50音に対して、ハングルは
わずか24文字の対応なのですから。
もっとも韓国人の不可思議なメンタリティは、
「いちいち漢字変換しなければならない日本語は
ハングルより劣っている」
という言い分になってしまうのです。

(中略)
漢字という表意文字がハングルという表音文字より
優れているのは、読み手が同音異義をビジュアルで
識別出来る点にある、ということが解らないのか、
頑として解りたくないのでしょう。
しかし彼らが真顔で論じてるところを見ると、
本気でそう信じているようで、これはもう救いがたい。
ハングルは「独自文字」なんですね、
彼らにとっては。
(広めてあげたのは
日本人
だと執拗に言っておきますが)

(引用ここまで)



まあ本当に欠陥品かどうかというと未だに
そうじゃないという意見もあるようですが、↓
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14107896044
それでも韓国語をある程度知っている私としては、
韓国語の文字の優秀さは疑いようがありません。


・ 母音が 20種類くらいもあり、各々発音が異なる。
・ 子音が 20種類くらいもあり、各々発音が異なる。
・ 終声としての子音が指定できる(※1)。
・ 巻き舌の発音表記がある。
・ 母音 20、子音 20、およびいくつかの二重子音さえ覚えれば、
理論上は約 8000 通りにおよぶ文字を表記できるようになります

(※そのうち実際に使うのは半分以下)。
文字構成(子音と母音等の組み合わせ)を分かって頂ければ、
文字としての合理性はご理解いただけると思います。

(引用ここまで)

そのわりに
同音異義語が
多すぎやしませんか?
結局そんなに細かい
表音を使い分けて
ないんでしょ!

もともと漢字交じりでこそ一定の価値があったものを、
漢字を棄ててより良いものになんかなるわけ
ないだろ!!とは思ってます。

まあバ韓国人の頭の出来にはちょうど良い
「愚民文字」
(何度も言うけど
私が言ってるんじゃなく世宗が言ってるのよ。)
ではありますけどね~。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 8894

Trending Articles